O Cachimbo de Magritte: Lápis cor-de-rosa

28-05-2010
marcar artigo


Aqui já esgotou, mas se puder dê o seu contributo a uma das causas meritórias deste Natal: a "Make It Number One" Campaign, que tem como objectivo imediato levar o clássico dos Pogues Fairytale of New York ao 1º lugar do top de vendas. O objectivo último é mostrar aos caniches histéricos da BBC onde é que podem e devem enfiar o lápis cor-de-rosa da nova censura:The BBC has censored a popular Christmas song amid fears the lyrics will upset homosexuals.Fairytale of New York, by The Pogues featuring Kirsty MacColl, has been re-released for the festive period and is a contender for the coveted Christmas number one slot.It tells the story of two lovers who trade insults on Christmas Eve and one verse ends with the memorable line: "You scumbag, you maggot you cheap lousy faggot, Happy Christmas your arse I pray God It's our last."Radio 1 bosses have bleeped out the word faggot(*) from the song, for fear it will offend homosexuals.A BBC já fez coisas muito piores e muito mais graves. Mas a tacanhez deste acto mostra claramente que a nova censura não tem vergonha nem limites.(*) faggot –maricas, bicha. Não porque a 'tradução' seja necessária, mas por causa do lápis cor-de-rosa.


Aqui já esgotou, mas se puder dê o seu contributo a uma das causas meritórias deste Natal: a "Make It Number One" Campaign, que tem como objectivo imediato levar o clássico dos Pogues Fairytale of New York ao 1º lugar do top de vendas. O objectivo último é mostrar aos caniches histéricos da BBC onde é que podem e devem enfiar o lápis cor-de-rosa da nova censura:The BBC has censored a popular Christmas song amid fears the lyrics will upset homosexuals.Fairytale of New York, by The Pogues featuring Kirsty MacColl, has been re-released for the festive period and is a contender for the coveted Christmas number one slot.It tells the story of two lovers who trade insults on Christmas Eve and one verse ends with the memorable line: "You scumbag, you maggot you cheap lousy faggot, Happy Christmas your arse I pray God It's our last."Radio 1 bosses have bleeped out the word faggot(*) from the song, for fear it will offend homosexuals.A BBC já fez coisas muito piores e muito mais graves. Mas a tacanhez deste acto mostra claramente que a nova censura não tem vergonha nem limites.(*) faggot –maricas, bicha. Não porque a 'tradução' seja necessária, mas por causa do lápis cor-de-rosa.

marcar artigo